И снова в лабиринт

…и снова в лабиринт, где выход к свету
сокрыт искусно... 

                                     Плачут небеса
над вечностью застывшей на весах
две половины взорванного метра
две глубины - одна таит в другой
ключ к выходу...

                                Бесценное начало,
пропитанное болью и печалью
меж тающих во мраке берегов
свой ищет след, стремится не заметить
как прячется в тумане, чуть дыша,
растерянная робкая душа,
надеясь уловить попутный ветер...

Гиллис Сименсон, шотландский поэт символист.
Перевод Виктора Гальперина

19.01.2024