…и снова в лабиринт, где выход к свету
сокрыт искусно...
Плачут небеса
над вечностью застывшей на весах
две половины взорванного метра
две глубины - одна таит в другой
ключ к выходу...
Бесценное начало,
пропитанное болью и печалью
меж тающих во мраке берегов
свой ищет след, стремится не заметить
как прячется в тумане, чуть дыша,
растерянная робкая душа,
надеясь уловить попутный ветер...
Гиллис Сименсон, шотландский поэт символист.
Перевод Виктора Гальперина
19.01.2024
