Будь готов

Всё сможешь, если вдруг,
не глядя на часы,
забыв про годы мук,
поймёшь, насколько сыт
терпением взаймы
у будущих потерь,
всесильной властью тьмы,
едва откроешь дверь.

И хлеб твой на столе
источит ночью мышь,
и счётчик на нуле
напомнит: ты не спишь...
И некуда бежать
от самого себя
вокруг чужая ржа.
Глашатаи трубят,
проклятие, неся,
как праздничный пирог.
На площади присядь,
достань своё перо…
И будь готов внимать
ты истине простой
кипению ума
под вечной мерзлотой.

Гиллис Сименсон, шотландский поэт символист.
Перевод Виктора Гальперина

 

19.06.2025